{"id":5993,"date":"2023-10-18T14:10:09","date_gmt":"2023-10-18T11:10:09","guid":{"rendered":"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/?p=5993"},"modified":"2023-10-22T11:12:03","modified_gmt":"2023-10-22T08:12:03","slug":"annonce-12","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/fr\/2023\/10\/18\/annonce-12\/","title":{"rendered":"Annonce"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"5993\" class=\"elementor elementor-5993\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-9adbeaa elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default wpr-particle-no wpr-jarallax-no wpr-parallax-no wpr-sticky-section-no\" data-id=\"9adbeaa\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-239f3bf\" data-id=\"239f3bf\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-223ab92 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"223ab92\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><span style=\"text-decoration: underline\"><em><span style=\"color: #0000ff\"><strong>D\u00e9partement de Langue et Litt\u00e9rature Arabe:<\/strong><\/span><\/em><\/span><\/p><p><span style=\"text-decoration: underline\"><span style=\"color: #ff00ff\"><strong>Notice1:<\/strong><\/span><\/span><\/p><p><em>Il est port\u00e9 \u00e0 la connaissance des \u00e9tudiants en troisi\u00e8me ann\u00e9e sp\u00e9cialit\u00e9 critique et approches, qu\u2019ils sont tenus de pr\u00e9parer des travaux de recherche pour le module \u00ab\u00a0traduction des termes de la critique\u00a0\u00bb parmi les th\u00e9matiques suivantes\u00a0:<\/em><\/p><table><tbody><tr><td width=\"423\"><p><strong>Traduction des termes de l\u2019approche historique <\/strong><\/p><\/td><td width=\"452\"><p><strong>Traduction des termes de l\u2019approche Psychologique <\/strong><\/p><\/td><\/tr><tr><td width=\"423\"><p><strong>Traduction des termes de l\u2019approche Sociale <\/strong><\/p><\/td><td width=\"452\"><p><strong>Traduction des termes de l\u2019approche Constructives <\/strong><\/p><\/td><\/tr><tr><td width=\"423\"><p><strong>Traduction des termes de l\u2019approche Stylistique <\/strong><\/p><\/td><td width=\"452\"><p><strong>Traduction des termes de l\u2019approche L\u00e9gendaire <\/strong><\/p><\/td><\/tr><tr><td width=\"423\"><p><strong>Traduction des termes De la th\u00e9orie de lecture <\/strong><\/p><\/td><td width=\"452\"><p><strong>Traduction des termes de l\u2019approche S\u00e9miotique <\/strong><\/p><\/td><\/tr><tr><td width=\"423\"><p><strong>Traduction des termes de l\u2019approche D\u00e9constructive <\/strong><\/p><\/td><td width=\"452\"><p><strong>Traduction des termes Th\u00e9orie interpr\u00e9tative <\/strong><\/p><\/td><\/tr><tr><td width=\"423\"><p><strong>Traduction des termes de \u00a0la critique culturelle <\/strong><\/p><\/td><td width=\"452\"><p><strong>Traduction des termes Des \u00e9tudes coloniales et postcoloniales <\/strong><\/p><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>Conditions<\/strong><\/span><\/p><p>Le travail de recherche doit \u00eatre succinct ne d\u00e9passant pas les 5 pages<\/p><p>Le travail doit \u00eatre fond\u00e9 sur un ensemble d\u2019ouvrages et r\u00e9f\u00e9rences<\/p><p>Seuls les travaux individuels ou en bin\u00f4me sont accept\u00e9s<\/p><p>\u00a0<\/p><p><strong>Crit\u00e8res \u00a0d\u2019\u00e9valuation de la recherche\u00a0:<\/strong><\/p><p>La page de garde comportant\u00a0 les \u00e9l\u00e9ments requis, l\u2019introduction, la pr\u00e9sentation de la probl\u00e9matique, le d\u00e9veloppement \u00a0(citation \u00a0et terminologie), la conclusion, \u00a0le registre de langue et style r\u00e9dactionnel\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0(commentaire), concordance des titres, r\u00e9f\u00e9rences bibliographiques utilis\u00e9es.<\/p><p>\u00a0<\/p><p><strong>Les th\u00e8mes peuvent \u00eatre repris \u00e0 condition que le traitement et d\u00e9veloppement ne soient pas les m\u00eames <\/strong><\/p><p><strong>Les travaux doivent \u00eatre envoy\u00e9s \u00e0 l\u2019adresse mail suivante\u00a0: <\/strong><a href=\"mailto:recherlitte@gmail.com\"><strong>recherlitte@gmail.com<\/strong><\/a><\/p><p><strong>Dernier d\u00e9lai d\u2019envoi\u00a0: 23 novembre 2023<\/strong><\/p><p><span style=\"text-decoration: underline;color: #ff00ff\"><strong>Notice 2:<\/strong><\/span><\/p><p><em>Il est port\u00e9 \u00e0 la connaissance des \u00e9tudiants en troisi\u00e8me ann\u00e9e sp\u00e9cialit\u00e9 linguistique g\u00e9n\u00e9rale, qu\u2019ils sont tenus de pr\u00e9parer des travaux de recherche pour le module \u00ab\u00a0traduction des termes linguistiques\u00a0\u00bb parmi les th\u00e9matiques suivantes\u00a0:<\/em><\/p><table><tbody><tr><td width=\"423\"><p><strong>Traduction des termes de la phon\u00e9tique \u00a0<\/strong><\/p><\/td><td width=\"452\"><p><strong>Traduction des termes de la syntaxe \u00a0<\/strong><\/p><\/td><\/tr><tr><td width=\"423\"><p><strong>Traduction du terme structural <\/strong><\/p><\/td><td width=\"452\"><p><strong>Traduction des termes de la s\u00e9mantique \u00a0<\/strong><\/p><\/td><\/tr><tr><td width=\"423\"><p><strong>Traduction des termes de la rh\u00e9torique \u00a0<\/strong><\/p><\/td><td width=\"452\"><p><strong>Traduction des termes de la stylistique \u00a0<\/strong><\/p><\/td><\/tr><tr><td width=\"423\"><p><strong>Traduction des termes de la s\u00e9miotique <\/strong><\/p><\/td><td width=\"452\"><p><strong>Traduction des termes de la pragmalinguistique \u00a0\u00a0<\/strong><\/p><\/td><\/tr><tr><td width=\"423\"><p><strong>Traduction des termes de la grammaire g\u00e9n\u00e9rative transformationnelle \u00a0\u00a0<\/strong><\/p><p><strong>\u00a0<\/strong><\/p><\/td><td width=\"452\"><p><strong>Traduction des termes de la grammaire fonctionnelle \u00a0<\/strong><\/p><\/td><\/tr><tr><td width=\"423\"><p><strong>Traduction des termes de l\u2019analyse du discours \u00a0<\/strong><\/p><\/td><td width=\"452\"><p><strong>Traduction des termes de la linguistique \u00a0textuelle<\/strong><\/p><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><p>\u00a0<\/p><p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>Conditions<\/strong><\/span><\/p><p>Le travail de recherche doit \u00eatre succinct ne d\u00e9passant pas les 5 pages comportant une introduction et conclusion<\/p><p>Le travail doit \u00eatre fond\u00e9 sur un ensemble d\u2019ouvrages et r\u00e9f\u00e9rences<\/p><p>Seuls les travaux individuels ou en bin\u00f4me sont accept\u00e9s<\/p><p>\u00a0<\/p><p><strong>Crit\u00e8res \u00a0d\u2019\u00e9valuation de la recherche\u00a0:<\/strong><\/p><p>La page de garde comportant\u00a0 les \u00e9l\u00e9ments requis, l\u2019introduction, la pr\u00e9sentation de la probl\u00e9matique, le d\u00e9veloppement \u00a0(citation \u00a0et terminologie), la conclusion, \u00a0le registre de langue et style r\u00e9dactionnel\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0(commentaire), concordance des titres, r\u00e9f\u00e9rences bibliographiques utilis\u00e9es.<\/p><p>\u00a0<\/p><p><strong>Les th\u00e8mes peuvent \u00eatre repris \u00e0 condition que le traitement et d\u00e9veloppement ne soient pas les m\u00eames <\/strong><\/p><p><strong>Les travaux doivent \u00eatre envoy\u00e9s \u00e0 l\u2019adresse mail suivante\u00a0: <\/strong><a href=\"mailto:recherlitte@gmail.com\"><strong>recherlitte@gmail.com<\/strong><\/a><\/p><p><strong>Dernier d\u00e9lai d\u2019envoi\u00a0: 23 novembre 2023<\/strong><\/p><p>\u00a0<\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>D\u00e9partement de Langue et Litt\u00e9rature Arabe: Notice1: Il est port\u00e9 \u00e0 la connaissance des \u00e9tudiants en troisi\u00e8me ann\u00e9e sp\u00e9cialit\u00e9 critique et approches, qu\u2019ils sont tenus de pr\u00e9parer des travaux de recherche pour le module \u00ab\u00a0traduction des termes de la critique\u00a0\u00bb parmi les th\u00e9matiques suivantes\u00a0: Traduction des termes de l\u2019approche historique Traduction des termes de l\u2019approche Psychologique Traduction des termes de l\u2019approche Sociale Traduction des termes de l\u2019approche Constructives Traduction des termes de l\u2019approche Stylistique Traduction des termes de l\u2019approche L\u00e9gendaire Traduction des termes De la th\u00e9orie de lecture Traduction des termes de l\u2019approche S\u00e9miotique Traduction des termes de l\u2019approche D\u00e9constructive Traduction des termes Th\u00e9orie interpr\u00e9tative Traduction des termes de \u00a0la critique culturelle Traduction des termes Des \u00e9tudes coloniales et postcoloniales Conditions Le travail de recherche doit \u00eatre succinct ne d\u00e9passant pas les 5 pages Le travail doit \u00eatre fond\u00e9 sur un ensemble d\u2019ouvrages et r\u00e9f\u00e9rences Seuls les travaux individuels ou en bin\u00f4me sont accept\u00e9s Crit\u00e8res \u00a0d\u2019\u00e9valuation de la recherche\u00a0: La page de garde comportant\u00a0 les \u00e9l\u00e9ments requis, l\u2019introduction, la pr\u00e9sentation de la probl\u00e9matique, le d\u00e9veloppement \u00a0(citation \u00a0et terminologie), la conclusion, \u00a0le registre de langue et style r\u00e9dactionnel\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0(commentaire), concordance des titres, r\u00e9f\u00e9rences bibliographiques utilis\u00e9es. Les th\u00e8mes peuvent \u00eatre repris \u00e0 condition que le traitement et d\u00e9veloppement ne soient pas les m\u00eames Les travaux doivent \u00eatre envoy\u00e9s \u00e0 l\u2019adresse mail suivante\u00a0: recherlitte@gmail.com Dernier d\u00e9lai d\u2019envoi\u00a0: 23 novembre 2023 Notice 2: Il est port\u00e9 \u00e0 la connaissance des \u00e9tudiants en troisi\u00e8me ann\u00e9e sp\u00e9cialit\u00e9 linguistique g\u00e9n\u00e9rale, qu\u2019ils sont tenus de pr\u00e9parer des travaux de recherche pour le module \u00ab\u00a0traduction des termes linguistiques\u00a0\u00bb parmi les th\u00e9matiques suivantes\u00a0: Traduction des termes de la phon\u00e9tique \u00a0 Traduction des termes de la syntaxe \u00a0 Traduction du terme structural Traduction des termes de la s\u00e9mantique \u00a0 Traduction des termes de la rh\u00e9torique \u00a0 Traduction des termes de la stylistique \u00a0 Traduction des termes de la s\u00e9miotique Traduction des termes de la pragmalinguistique \u00a0\u00a0 Traduction des termes de la grammaire g\u00e9n\u00e9rative transformationnelle \u00a0\u00a0 \u00a0 Traduction des termes de la grammaire fonctionnelle \u00a0 Traduction des termes de l\u2019analyse du discours \u00a0 Traduction des termes de la linguistique \u00a0textuelle Conditions Le travail de recherche doit \u00eatre succinct ne d\u00e9passant pas les 5 pages comportant une introduction et conclusion Le travail doit \u00eatre fond\u00e9 sur un ensemble d\u2019ouvrages et r\u00e9f\u00e9rences Seuls les travaux individuels ou en bin\u00f4me sont accept\u00e9s Crit\u00e8res \u00a0d\u2019\u00e9valuation de la recherche\u00a0: La page de garde comportant\u00a0 les \u00e9l\u00e9ments requis, l\u2019introduction, la pr\u00e9sentation de la probl\u00e9matique, le d\u00e9veloppement \u00a0(citation \u00a0et terminologie), la conclusion, \u00a0le registre de langue et style r\u00e9dactionnel\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0(commentaire), concordance des titres, r\u00e9f\u00e9rences bibliographiques utilis\u00e9es. Les th\u00e8mes peuvent \u00eatre repris \u00e0 condition que le traitement et d\u00e9veloppement ne soient pas les m\u00eames Les travaux doivent \u00eatre envoy\u00e9s \u00e0 l\u2019adresse mail suivante\u00a0: recherlitte@gmail.com Dernier d\u00e9lai d\u2019envoi\u00a0: 23 novembre 2023<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":5982,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"limit_modified_date":"","last_modified_date":"","site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-global-header-display":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","footnotes":""},"categories":[13],"tags":[],"class_list":["post-5993","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category---fr"],"rttpg_featured_image_url":{"full":["http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/debby-hudson-asviigr3cpe-unsplash_optimized.jpg",1920,1272,false],"landscape":["http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/debby-hudson-asviigr3cpe-unsplash_optimized.jpg",1920,1272,false],"portraits":["http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/debby-hudson-asviigr3cpe-unsplash_optimized.jpg",1920,1272,false],"thumbnail":["http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/debby-hudson-asviigr3cpe-unsplash_optimized-150x150.jpg",150,150,true],"medium":["http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/debby-hudson-asviigr3cpe-unsplash_optimized-300x199.jpg",300,199,true],"large":["http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/debby-hudson-asviigr3cpe-unsplash_optimized-1024x678.jpg",1024,678,true],"1536x1536":["http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/debby-hudson-asviigr3cpe-unsplash_optimized-1536x1018.jpg",1536,1018,true],"2048x2048":["http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/debby-hudson-asviigr3cpe-unsplash_optimized.jpg",1920,1272,false]},"rttpg_author":{"display_name":"webmaster.fll","author_link":"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/author\/webmaster-fll2024\/"},"rttpg_comment":0,"rttpg_category":"<a href=\"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/fr\/category\/%d8%ba%d9%8a%d8%b1-%d9%85%d8%b5%d9%86%d9%81-fr\/\" rel=\"category tag\">\u063a\u064a\u0631 \u0645\u0635\u0646\u0641<\/a>","rttpg_excerpt":"D\u00e9partement de Langue et Litt\u00e9rature Arabe: Notice1: Il est port\u00e9 \u00e0 la connaissance des \u00e9tudiants en troisi\u00e8me ann\u00e9e sp\u00e9cialit\u00e9 critique et approches, qu\u2019ils sont tenus de pr\u00e9parer des travaux de recherche pour le module \u00ab\u00a0traduction des termes de la critique\u00a0\u00bb parmi les th\u00e9matiques suivantes\u00a0: Traduction des termes de l\u2019approche historique Traduction des termes de l\u2019approche\u2026","_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5993","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5993"}],"version-history":[{"count":16,"href":"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5993\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6117,"href":"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5993\/revisions\/6117"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5982"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5993"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5993"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.univ-dbkm.dz\/fll1\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5993"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}